[关闭]
@zhongdao 2024-05-09T17:14:48.000000Z 字数 869 阅读 1567

台版鸣响雪松系列翻译修订

未分类


持续行者

可以说 身体是灵魂的居所,地球是身体的居所,也可以地球是身体的环境,但是不能说 身体是灵魂的环境。 环境一次的语义比较局限,不如居所宽泛,如果有其他词可以代替环境,也可以。

10册anasta德国视频讲解-宇宙法则内容补充
https://www.zybuluo.com/zhongdao/note/1654908

土、火、水、乙太、辐射、人,全都在这一只鸟里。这是一只不凡的鸟,这是看似一只老鹰的鸟在教儿子飞翔。

10册,台湾版翻译为土丘, 应为土堆, 土丘指圆形的,土堆的形状可以更随意,如长方形等。

中国和印度文化里, 把世界的物质组成分别抽象成金木水火土,地水火风空五大元素,佛教里则为四大:地水火风。

台湾版翻译为以太,不太合适。要么为空,要么为风。

还有光的射线,翻译为辐射,也不太合适。

田畦是指田地间的间隔,用土堆起来的挡水或分别土地的小土墙,大约10-20厘米高10-20厘米宽,在中原大地人人们自古就用来浇地挡水用,或区别与别人地之间的分界线。
--百度百科上田畦的概念

it will be very good if you set up raised beds no more than eleven meters apart and with a diameter of no less than ninety centimeters.
最好还能做些田畦,间隔不能超过十一公尺,直径不要小于九十公分。

英文翻译为种植床,翻译为田畦,后又翻译为菜畦。
不如统一翻译成菜地,菜畦,若俄文原文中有抬高的地块的意思,建议也翻译出来。

添加新批注
在作者公开此批注前,只有你和作者可见。
回复批注