@zhongdao
2019-07-19T15:09:48.000000Z
字数 17565
阅读 1613
未分类
文章发布在美国祖传家园的网站上,是2016年采访作者的问题和回答记录。 由机器翻译,略经人工修改。
弗拉基米尔 · 梅格雷2016年7月去了美国纽约参加读者大会并演讲,Gabriel Miguel向作者提出了6个问题,都是关于祖传家园的。本来是要发布在一个杂志上的,但是错过了最后期限,所以发布在了网站上。
VLADIMIR MEGRE INTERVIEW ON KIN’S DOMAINS
https://anastasiausa.land/vladimir-megre-interview-kins-domains-2016/?utm_source=Anastasia+USA+Master+List&utm_campaign=66d5850fa7-EMAIL_CAMPAIGN_2018_10_12_05_19_COPY_03&utm_medium=email&utm_term=0_5dbb2e88b2-66d5850fa7-190647549&mc_cid=66d5850fa7&mc_eid=f3dd32707f
— Question 1: Tell us how you decided to write “The Ringing Cedars of Russia” book series.
ー问题1: 告诉我们你是如何决定写《响彻俄罗斯的雪松》系列丛书的
V.M: “I was born in a Ukrainian village. I was brought up by my grandparents because my parents had to work in the city. When I grew up, I lived and worked as a photographer in the Siberian city of Novosibirsk.
V.m:"我出生在乌克兰的一个村庄。 我是由我的祖父母抚养长大的,因为我的父母必须在城市里工作。 长大后,我在西伯利亚城市新西伯利亚生活和工作,是一名摄影师。
“Soon Russia experienced radical political and economic changes called “Perestroika”. The government let its citizens engage in personal business activities which had been banned before. So me and many of my friends started their own businesses. I was elected the President of the Siberian businessmen association.
不久,俄罗斯经历了称为"改革"的激进政治和经济变革。 政府允许公民从事以前被禁止的个人商业活动。 所以我和我的许多朋友开始了他们自己的事业。 我被选为西伯利亚商人协会的主席。
“No one could ever predict that I would become a writer. I loved being a businessman at that time.
"没有人能预料到我会成为一名作家。 那时我喜欢做一个商人。
“In spring 1994 I took my ships on a four-month commercial expedition down Siberia’s Ob River, from Novosibirsk to Salekhard, a town above the Arctic Circle. The expedition’s purpose was to establish economic ties with the regions of the Far North.
"1994年春天,我带着我的船只沿着西伯利亚的鄂毕河(Ob River)进行了为期4个月的商业探险,从新西伯利亚到北极圈以上的萨列哈尔德。 这次远征的目的是与远北地区建立经济联系。
“The expedition was called the Merchant Caravan. Our large triple-decker ship held the caravan’s headquarters, an exhibit of what Siberia’s entrepreneurs were producing, and a store. And my quarters, quite stylish for those times. We had combined two first-class cabins and furnished them with modern pieces in order to impress when we were conducting negotiations.
"这次远征被称为商人商队。 我们的大型三层甲板船上有大篷车的总部,西伯利亚的企业家们正在生产的展品,还有一家商店。 还有我的住处,在那个时代相当时髦。 我们合并了两个头等舱,并配备了现代化的家具,以便在谈判时给人留下深刻印象。
“My caravan was to travel three and a half thousand kilometers to the north and stop at both relatively large settlements—Tomsk, Nizhnevartovsk, Khanty-Mansiisk, and Salekhard—as well as ones so small they could only be reached with freight during the brief navigable period.
"我的商队向北行驶了3500公里,在两个相对较大的定居点停留——托木斯克、下瓦尔托夫斯克、汉特-曼西斯克和萨列哈尔德——还有一些非常小的定居点,只有在短暂的通航期内才能通过货运到达。
“Afternoons, the caravan’s ships docked at points of settlement. The crew blew the ship’s whistles and then pumped loud music through powerful speakers on the upper deck, attracting the inhabitants.
下午,商队的船停靠在定居点。 船员们吹响了船上的哨声,然后通过上层甲板上强有力的扬声器大声播放音乐,吸引了船上的居民。
“Sometimes we did not encounter a single even tiny point of settlement in twenty-four hours of sailing. Nothing but taiga along the banks of the river, which was the sole transportation artery for many kilometers.
"有时候,我们在24小时的航行中没有遇到一个哪怕是很小的定居点。 只有沿着河岸的针叶林,那里是方圆数公里内唯一的交通要道。
“At the time, I did not yet know that at one of these kilometers a meeting awaited me that would change my entire life.
"当时,我还不知道在其中一公里的地方,有一个会议在等着我,它将改变我的整个人生。
“So it was during one of those stops at a small Siberian village along taiga where I was talking to locals about the legendary ringing cedar when I saw a lonely woman standing on a hill and approached her.
"当我在西伯利亚针叶林沿线的一个小村庄停留时,我正和当地人谈论传说中的香柏树铃声,这时我看到一个孤独的女人站在一座小山上向她走来。
“The woman was wearing an old quilted jacket, a long skirt, and tall rubber galoshes like many people of the remote North wear in fall and spring. Her kerchief was tied so as to completely cover both her forehead and neck. It was hard to tell how old the woman was. I greeted her and named myself. She introduced herself as Anastasia. She gave me her hand with the palm facing down as if expecting it to be kissed. Unlike hands of hard-working local women, hers was pretty and soft. And only when she took off her jacket and kerchief in her little taiga valley where she lived, I saw how amazingly beautiful she was. I was also stunned by her unusual intellect.
"那个女人穿着一件旧的棉袄,一条长裙,和许多北方偏远地区的人在秋天和春天穿的橡胶套鞋一样。 她的头巾系得很紧,完全遮住了额头和脖子。 很难说这个女人有多大年纪。 我跟她打招呼,给自己起名字。 她自我介绍说自己是安娜斯塔西娅。 她把手伸给我,手掌朝下,好像期待着我亲吻她。 她的手不像辛勤工作的当地妇女的手,她的手美丽而柔软。 只有当她在她居住的针叶林山谷里脱下外套和头巾时,我才看到她是多么的美丽。 我也被她不同寻常的智慧所震惊。
“I spent with her three days; three days that were as long as three years. When I came back, I wrote a book about her and everything she said about her lifestyle, about our world, and about God.”
我与他同住三日、三日长如三年。 当我回来的时候,我写了一本关于她和她所说的关于她的生活方式,关于我们的世界,关于上帝的书。"
“Creating a Kin’s Domain means improving the environment, and that’s the main purpose of a Man’s being. If God had created the environment, and his children were talented so much as to improve it – that would be the utmost spirituality of mankind.”
"创建一个 Kin's Domain 意味着改善环境,这是人类存在的主要目的。 如果上帝创造了环境,他的孩子们才华横溢,甚至能够改善环境——那将是人类的最高灵性。"
— 2. What’s the main idea, the theme of the books?
ー2。 这本书的主题是什么?
“I cannot formulate neither the idea nor the theme of the books. I was just describing the events and Anastasia’s sayings. Her story about the world’s creation, about God which resulted in a live and human image of God. Maybe this is the best image of God that’s ever existed.
"我既不能阐明这本书的思想,也不能阐明它的主题。 我只是在描述事件和安娜斯塔西娅的话。 她的故事关于世界的创造,关于上帝,这导致了一个活生生的和人类的上帝形象。 也许这是上帝有史以来最好的形象。
“Since the books have been published, there have been a lot of conferences where scientists tried and are still trying to understand the significance of Anastasia’s words and their influence on people.
“People are still trying to guess who Anastasia is. Some think she is from another planet; some claim that she doesn’t even exist and that she is just a fiction; others suspect that I have researches work for me to help me write the books.
"自从这些书出版以来,科学家们已经举办了很多会议,试图理解安娜斯塔西亚言论的重要性及其对人们的影响。 "人们仍在猜测阿纳斯塔西娅是谁。 一些人认为她来自另一个星球; 一些人声称她根本不存在,她只是一个虚构的人物; 另一些人怀疑我有研究工作来帮助我写书。
“As for me, I think the best hypothesis was made by Mikhail Yurjevich Pavlov, scientist at the Moscow Government University named after M.V. Lomonosov : “Anastasia’s memory encompasses information starting from the world’s creation. And we all have access to this information; however, we don’t know how to reach it.”
"至于我,我认为最好的假设是由以 m.v. 罗蒙诺索夫命名的莫斯科政府大学的科学家米哈伊尔 · 尤里耶维奇 · 巴甫洛夫提出的:"安娜斯塔西亚的记忆包含了从世界创造开始的信息。 我们都能接触到这些信息,但我们不知道如何接触到它们。"
“At first sight, Anastasia is just a beautiful woman, living alone in the midst of Siberian taiga; however, it is obvious that she has massive knowledge about our universe from its very first days.
This knowledge helps her influence mankind and moreover, model its future, and then make the model real.
"乍一看,Anastasia 只是一个美丽的女人,独自生活在西伯利亚的针叶林中,然而,很明显,她对我们的宇宙最初的日子有着丰富的知识。 这些知识帮助她影响人类,并且塑造人类的未来,然后使模型成为现实。
“Many things Anastasia has said are absolutely incredible. Or maybe they just seem incredible. For example, when she was preparing me as a writer, she drew the Russian alphabet on sand and said the following:
"安娜斯塔西亚说过的许多话绝对令人难以置信。 或者他们只是看起来不可思议。 例如,当她准备把我培养成一个作家时,她在沙子上画了一幅俄语字母,说了下面这些话:
“Here I am right now speaking your language, trying to use your turns of phrase and even intonations. It will be easy for you to remember what I’ve said because this is your language, inherent to you alone, but also understood by many people. It contains no incomprehensible words or rare idioms. It’s simple and therefore understandable to the majority. However, I changed the word order, just a little bit. Your mind is very active now, that’s why when you’ll think about the state you are in now, you’ll remember everything I told you. And then you’ll write it down.
“Thus, my letter combinations will wind up in the book you write.
"我现在说的是你们的语言,试着用你们的词组甚至语调。 你很容易记住我说过的话,因为这是你的语言,是你自己固有的,也是很多人都能理解的。 它不包含难以理解的词语或罕见的成语。 这很简单,因此大多数人都能理解。 然而,我改变了词序,只是一点点。 你的大脑现在非常活跃,这就是为什么当你想到你现在的状态时,你会记住我告诉你的一切。 然后你把它写下来。 "这样,我的字母组合就会出现在你写的书里。
“They are very important. They could work miracles. The dark forces were always trying to take away man’s ability to make use of the grace emanating from these combinations. For this, they even changed the language, introduced new words and removed old ones, and distorted the meaning.
"它们非常重要。 他们可以创造奇迹。 黑暗势力总是试图剥夺人类利用这些组合所散发的优雅的能力。 为此,他们甚至改变了语言,引进了新词,去掉了旧词,歪曲了词义。
“Previously, for example, your language had forty-seven letters; now there are only thirty-three left. The dark forces introduced other combinations and formulas of their own, stirring up what is base and dark, and tried to distract man with carnal desires and passions. But I brought the primordial combinations back to life using only today’s letters and symbols, and they will now be effective. I worked so hard to find them! And I did it! I gathered and collected all that was best from different times.
"比如说,以前你们的语言有47个字母,现在只剩下33个了。 黑暗势力引进了他们自己的其他组合和公式,搅乱了卑劣和黑暗的东西,并试图用肉体的欲望和激情来分散人的注意力。 但是我仅仅使用了今天的字母和符号,将原始的组合带回了生活,现在它们将会有效。 我费了那么大劲才找到他们! 我做到了! 我收集并收集了不同时期的所有最好的东西。
“I collected a lot. I concealed them in what you will write. As you see, this is simply a translation of combinations of signs from the depths of eternity and the infinity of the Cosmos, precise in meaning, significance, and purpose.
"我收集了很多。 我把它们隐藏在你要写的东西里。 正如你所看到的,这只是一个简单的翻译,来自永恒和宇宙无限深处的符号组合,在意义、意义和目的上都是精确的。
“You must write about everything you’ve seen and hide nothing—not the bad, not the good, not the cherished—and then they will be preserved. You will be convinced of this yourself, please believe me, Vladimir. You will be when you write it.
"你必须写下你所看到的一切,不要隐藏任何东西ーー不要写坏的,不要写好的,不要写珍爱的ーー然后它们就会被保存下来。 你自己会相信的,请相信我,弗拉基米尔。 当你写它的时候,你就是了。
“When reading your books, people will feel enlightenment, which will open them to much more than what you’ll have written about.
"当读你的书时,人们会感受到启迪,这会让他们接触到比你写的更多的东西。
“However, the books should be read only when there are no any sounds made by artificial mechanisms. Such sounds are harmful for people and lead away from truth. Let there be only natural sounds. They carry beauty, truth and help stay conscious inside and outside.”
"然而,只有在没有人工机械发出任何声音的情况下,才能阅读这些书。 这样的声音对人们是有害的,会使人们远离真理。 让那里只有自然的声音。 它们承载着美、真理,帮助人们保持内在和外在的意识。"
“Thus, Anastasia insists that she gathered universe’s sounds that will be healthful for all readers. That is hard to believe in just as it is hard to prove. However, what started happening to our readers readily confirms that. For example, there are more than 330 Kin’s Domain settlements in Russia, which was originally one of Anastasia’s ideas.
"因此,安娜斯塔西娅坚持认为她收集的宇宙的声音对所有读者都是有益的。 这很难让人相信,就像很难证明一样。 然而,发生在我们读者身上的事情轻易地证实了这一点。 例如,在俄罗斯有超过330个祖传家园定居点,这最初是 Anastasia 的想法之一。
“Then she predicted that in the beginning of the new millennium the President of Russia will issue the law about giving one hectare of land for free to our citizens.
"然后她预言,在新千年伊始,俄罗斯总统将颁布法律,免费向我们的公民提供一公顷土地。
“Such law was indeed issued in the Far-East Federal State of Russia; starting 2017 the law will be active in the whole Russian territory. [emphasis added] In Belgorod area the law is named exactly as “The law about Kin’s Domains in Belgorod area”.
"这样的法律确实是在 Far-East Federal State of Russia 颁布的,从2017年开始,这项法律将在整个俄罗斯境内生效。 在别尔哥罗德地区,这项法律被命名为"别尔哥罗德地区关于祖传家园的法律"。
Da Hong Pao tea growing out of the rock on Wuyi Mountain.
Ancient tea trees grow at the top of Wuyi Mountain. This tea is priceless, and prized as a national treasure.
— 3. What are Kin’s Domains?
ー3。 什么是 Kin 的域名?
“A Kin’s Domain is first and foremost a unity; it’s a place where souls of past and future generations of a particular person unite into one. It’s a piece of land with a minimal size of one hectare where a family must create their own paradise. With each Kin’s Domain coming to existence, our planet gets a wonderful, but microscopic spot.
"祖传家园首先是一个统一体; 它是一个地方,一个特定的人的过去和未来世代的灵魂结合成一个。 这是一块最小面积为一公顷的土地,一个家庭必须创造自己的天堂。 随着每一个祖传家园的出现,我们的星球会有一个奇妙的,但是微小的斑点。
“However, if millions of people get inspired to create their own Kin’s Domains and start working on their dream, the whole planet will turn into a blooming oasis and stars will be enviously looking at our planet and inviting mankind to them. That’s what Anastasia thinks.
"然而,如果数百万人受到启发,开始创建自己的祖传家园,并开始实现自己的梦想,那么整个地球将变成一片绽放的绿洲,星星将羡慕地看着我们的星球,邀请人类到他们身边。 这是安娜斯塔西娅的想法。
“A Kin’s Domain is a space of love; a man warmed it with his love and thus, gets love in return. It’s a space which can feed and cure; it can connect a man to the universe’s database, to God. Creating a Kin’s Domain means improving the environment, and that’s the main purpose of a man’s being. [Perfecting the dwelling land]. If God had created the environment, and his children were talented so much as to improve it – that would be the utmost spirituality of mankind.
"祖传家园的领地是一个爱的空间,一个人用他的爱温暖了它,因此,得到了爱的回报。 这是一个可以喂养和治疗的空间; 它可以把一个人连接到宇宙的数据库,连接到上帝。 创建一个 Kin's Domain 意味着改善环境,这也是人类存在的主要目的。 [完全住宅]。 如果上帝创造了环境,他的孩子们才华横溢,甚至能够改善环境——那将是人类最大的精神追求。
“I don’t think I can give a precise definition for what a Kin’s Domain is. I think you must feel it with your heart and soul. And many readers of “The Ringing Cedars of Russia” book series did accomplish that.”
"我不认为我能给 Kin's Domain 下一个精确的定义。 我认为你必须用心和灵魂去感受它。 许多"响亮的俄罗斯雪松"系列丛书的读者确实做到了这一点
— 4. Can you explain why it is important for people to have their own piece of land?
ー4。 你能解释一下为什么人们拥有自己的土地很重要吗?
“If you ask any person where his motherland is, he would name the country or city where he is currently living. But if you ask him to name where that particular piece of motherland is, most of the people would be confused.
"如果你问任何人他的祖国在哪里,他会说出他目前居住的国家或城市。 但是如果你问他祖国的具体位置,大多数人都会感到困惑。
“So a Kin’s Domain is not just a land lot – it’s a piece of motherland, a piece of planet Earth.
"因此,祖传家园不仅仅是一块土地——它是祖国的一部分,是地球的一部分。
“By improving his Kin’s Domain, a man is taking an action directed at improving our planet, the environment in and around himself. And that’s the whole point of his existence.”
"通过改善祖传家园,一个人正在采取行动,旨在改善我们的星球,改善他自身及周围的环境。 这就是他存在的意义所在。"
Da Hong Pao tea being prepared. Note the rich red color.
— 5. Tell us about the Kin’s Domain movement in Russia.
ー5。 告诉我们关于祖传家园在俄罗斯的运动
“As I have already mentioned, today there are more than 330 Kin’s Domain settlements in Russia. [Some with just 10 families, others with 300+, each with their own hectare. As of 7/8/2019, there are more than 600 Kin’s Domain settlements in Russia.]
"正如我已经提到的,今天在俄罗斯有超过330个祖传家园定居点。 有的只有10户人家,有的有300多户人家,每户都有自己的公顷土地。 截至2019年7月8日,俄罗斯共有600多个祖传家园定居点
“Researchers and analysts still cannot understand what is happening: for so many years villages and countrysides have been disappearing from the map, and then all of a sudden after the books had been published souls were enlightened so much that only in several years more than 200 new and uncommon settlements came to life.
"研究人员和分析人士仍然无法理解正在发生的事情: 这么多年来,村庄和乡村一直从地图上消失,然后在书籍出版后,突然之间,人们受到启发,仅在几年时间里,就有200多个新的和不常见的定居点出现。
“They are still not official, they are not on the maps and there’s no government financing budgeted for them. However, those who’ve read the books in Russia are still forming groups of Kin’s Domain builders. Because of lack of financing they buy land that is not readily suited for building and requires a lot of work before anything can be done. Nevertheless, together enthusiasts buy the land, divide it into lots of not less than one hectare, and then build the roads and provide electricity for the settlements. Then depending on their individual fortunes, they build the houses, make gardens and ponds. These people have experienced a lot of difficulties coming. There has been pressure from local governments, and also false accusations in the media.
"它们仍然不是官方的,它们不在地图上,政府也没有为它们编制预算。 然而,那些在俄罗斯读过这些书的人仍然在组建祖传家园开发者团体。 由于缺乏资金,他们购买的土地不适合建设,需要大量的工作才能做任何事情。 尽管如此,发烧友们还是一起购买了这片土地,将其分割成不少于一公顷的土地,然后修建道路,为定居点提供电力。 然后根据他们个人的财富,他们建造房屋,建造花园和池塘。 这些人来的时候经历了很多困难。 来自地方政府的压力,以及媒体的虚假指控。
“Religious structures started saying that I have created a new religion and that the books should be forbidden. However, there were some religious leaders who supported us along the way. And now little by little the government itself started seeing positive prospects for the whole country. The first settlements were built 16 years ago and ever since the number of new settlements has been growing. The idea of Kin’s Domain settlements has gone over the borders of our country and today we see them being built in Ukraine, Kazakhstan, and Belarus.
I think if the books get high quality translation into English, there will be new settlements in Europe and America.
"宗教组织开始说我创造了一个新的宗教,这些书应该被禁止。 然而,一路上也有一些宗教领袖支持我们。 现在,政府自己也逐渐看到了整个国家的积极前景。 第一批定居点建于16年前,自那时以来,新定居点的数量一直在增加。 我认为,如果这些书能够高质量地翻译成英文,欧洲和美国将会出现新的定居点。
“What has been created by the readers of the (Ringing Cedars) books cannot just be called eco-settlements; their ideology is far more complex. [emphasis added]
"(鸣响的雪松)书籍的读者所创造的不仅仅是生态定居点,他们的意识形态要复杂得多。 [强调语气]
“Today the idea of Kin’s Domain settlements is becoming a subject of thorough study by researchers, sociologists, economists.
"今天,研究人员、社会学家、经济学家正在深入研究祖传家园定居点的想法。
“Conferences discussing Kin’s Domain settlements have been arranged in several higher education establishments of the country. The ideas brought up in the books inspire students to write papers about them, artists – to draw and paint works, bards – to write songs about them. There is an annual international festival in Moscow called “Ringing Cedars” which attracts about 4000 readers not only from Russia but also from Japan, Croatia, Europe and other countries.
"在国内的几所高等教育机构中,已经安排了讨论 Kin's Domain 定居点的会议。 书中提出的想法激发了学生写关于他们的论文,艺术家——画和绘画作品,吟游诗人——写关于他们的歌曲。 莫斯科每年都会举办一个名为"鸣响雪松"的国际艺术节,吸引了大约4000名来自俄罗斯、日本、克罗地亚、欧洲和其他国家的读者。
“The Russian newspaper “The Ringing Cedars of Russia” is highlighting our political movement directed at pushing the law “About Kin’s Domain settlements”. It has interviews, stories about settlement creation; besides, it has a rubric for those who are willing to make new friends.
"俄罗斯报纸《俄罗斯响亮的雪松》(The Ringing Cedars of Russia)正在强调我们的政治运动,旨在推动《祖传家园定居法》(About Kin's Domain settlements)。 它有关于定居点创造的采访和故事,此外,它还有一个标题为那些愿意结交新朋友的人。
“The year of 2013 is the year of our political party “Rodnya Party” registration, the event that has been long awaited. And it is possible that the party will take part in this year’s election to the Russian Federation Government Duma.
"2013年是我们的政党"罗德尼亚党"注册的一年,这是人们期待已久的事件。 而且,该党有可能参加今年的俄罗斯杜马选举。
“Analyzing these past events I can assure you that in about nine years there will be worldwide demobilization. In 18 years the children born in these settlements will begin exploring other planets in a new psycho-telepathic way. And there’s nothing fantastic about that. The beautiful future can already be seen and touched. I wish you to understand it too and become one of its co-creators starting now.
"分析这些过去的事件,我可以向你保证,在大约9年内,将有全世界的复员。 18年后,在这些定居点出生的孩子将开始以一种新的心灵感应方式探索其他星球。 这一点也不奇怪。美好的未来已经可以看到,可以感动。我希望你们也能理解它,并从现在开始成为它的共同创造者之一。
Thank you for understanding.
Vladimir Megre.”
谢谢你的理解。 弗拉基米尔 · 梅格雷。"
From the editor.
When awarding Vladimir Megre, the author of “The Ringing Cedars of Russia” book series, with the world’s international Guzi award in 2011, Philippinean and international award committee said:
以下内容来自编辑者:
2011年,Philippinean 和国际奖励委员会向《响亮的俄罗斯雪松》(The Ringing Cedars of Russia)系列丛书的作者弗拉基米尔•梅格雷(Vladimir Megre)颁发世界古兹奖(international Guzi award)时表示:
“Your books have introduced us to the whole new understanding of the world’s being, new explanation of economic and political processes in the world. Your work is signaling the world about necessary changes that need to be made to strategies and tactics in ecological, economic, political, social and demographic spheres to lead mankind out of the desperate situation it is in now. These achievements have made you a live paradigm for all of us to look up to not only in Ukraine and Russia, but also in Europe, the USA, Asia and the whole international community.”
"你们的书向我们介绍了对世界存在的全新理解,对世界经济和政治进程的全新解释。 你们的工作向世界发出信号,要求对生态、经济、政治、社会和人口领域的战略和战术进行必要的改革,以引导人类走出目前的绝境。 这些成就使你们成为我们所有人的活榜样,不仅在乌克兰和俄罗斯,而且在欧洲、美国、亚洲和整个国际社会都值得尊敬。"