B3U6T1 Introduction of Concerning the Spiritual in Art
文本细读
商务英语综合教程
- Concerning the Spiritual in Art 是Wassily Kandinsky写的一本书,作者本人是一位俄国画家,他的这本书对于现代艺术具有深远的影响。作者在书中不仅叙述了颜色的哲学、颜色以及形状的语言等内容,还提出画家也要利用抽象的、非实物的方式来表达自己内心世界,不能仅仅依赖于现实世界。(英文简介可以看这里。这本书出了中文版,名字叫《论艺术的精神》。中文简介可以看这里。本书原本是用德文写成的。)
Every work of art is the child of its age and, in many cases, the mother of our emotions. It follows that each period of culture produces an art of its own which can never be repeated. Efforts to revive the art-principles of the past will at best produce an art that is still-born. It is impossible for us to live and feel, as did the ancient Greeks. In the same way those who strive to follow the Greek methods in sculpture achieve only a similarity of form, the work remaining soulless for all time. Such imitation is mere aping.
Every work of art is the child of its age and, in many cases, the mother of our emotions.
- work or art 艺术作品
- age:时代
- 任何艺术作品都是其时代的孩子,在很多情况下还是我们情感的母亲。| 任何艺术作品都是其时代的产物,在很多时候还会让我们产生情感/情绪。
It follows that each period of culture produces an art of its own which can never be repeated.
- it follows that ... 所以就、于是、那么、结果就是,由此得出
- 于是就得出每一个文化时期都产生了一种属于它自己的、永远无法被重复的艺术。
Efforts to revive the art-principles of the past will at best produce an art that is still-born.
- revive:使复苏、恢复
- art principles 艺术原则
- still-born:死产的、流产的、胎死腹中的
- 努力想要复兴过去的艺术原则,充其量只能产生一种[注定]胎死腹中的艺术。|努力复兴曾经的艺术原则,充其量只能创造出一种注定失败的艺术。
It is impossible for us to live and feel, as did the ancient Greeks.
- 省略句+倒装,完整形式是:It is impossible for us to live and feel as the ancient Greeks lived and felt.
In the same way those who strive to follow the Greek methods in sculpture achieve only a similarity of form, the work remaining soulless for all time.
- in the same way: 同样的、同理
- strive to: try very hard to | make tremendous effort to ...
- follow the Greek methods in sculpture 遵循希腊的雕塑方法
- a similarity of form: 形式上的类似
- the work 作品(这里特指遵循了希腊的雕塑方法而成的雕塑作品)
- remain:continue to be ... 仍然是
- soulless:没有灵魂的;没有精神的
- for all time: always
- 同理,那些极力遵循希腊雕塑方法的人也只能得到形式上的类似,其作品永远都没有灵魂。
Such imitation is mere aping.
- ape:作为动词:to copy something or someone badly and unsuccessfully: * He called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditions. | 名词是猿猴,作为动词,可以想象为猿猴模仿人们的行为,所以是很拙劣的模仿。| aping:名词,指的就是这种拙劣的模仿行为
There is, however, in art another kind of external similarity which is founded on a fundamental truth. When there is a similarity of inner tendency in the whole moral and spiritual atmosphere, a similarity of ideals, at first closely pursued but later lost to sight, a similarity in the inner feeling of any one period to that of another, the logical result will be a revival of the external forms which served to express those inner feelings in an earlier age.
There is, however, in art another kind of external similarity which is founded on a fundamental truth.
- be founded on:建立在……之上的,基于……的
- fundamental truth:基本的事实,该段后面一句就是在讲这个fundamental truth是什么
When there is a similarity of inner tendency in the whole moral and spiritual atmosphere, a similarity of ideals, at first closely pursued but later lost to sight, a similarity in the inner feeling of any one period to that of another, the logical result will be a revival of the external forms which served to express those inner feelings in an earlier age.
- 第二个和第三个a smililarity也都是跟在When there is后面的
- 当整个道德和精神环境下内部趋向性相似时,当一开始紧紧追求,但后又消失不见的理想相似时,当任何一个时期的内心感受与其他时期的相似时,会出现一个合理的结果,那就是早期用于表达那些内心感受的外部形式会再度复兴。
This all-important spark of inner life today is at present only a spark. Our minds, which are even now only just awakening after years of materialism, are infected with the despair of unbelief, of lack of purpose and ideal. The nightmare of materialism, which has turned the life of the universe into an evil, useless game, is not yet past; it holds the awakening soul still in its grip. Only a feeble light glimmers like a tiny star in a vast gulf of darkness. This feeble light is but a presentiment, and the soul, when it sees it, trembles in doubt whether the light is not a dream, and the gulf of darkness reality.
This all-important spark of inner life today is at present only a spark.
- all-important:非常重要的、首要的、至关重要的
- spark:① a small amount of a feeling or quality * Rachel looked at her and felt a spark of hope. | ② 火花、火星
- 今天这至关重要的一点内心生活目前也只是一点火星而已。
Our minds, which are even now only just awakening after years of materialism, are infected with the despair of unbelief, of lack of purpose and ideal.
- materialism:唯物主义、物质主义、物质至上
- 我们的思想,即使到现在还只是刚刚从多年的物质至上主义中苏醒过来,它们已经染上了无信仰所带来的绝望以及缺乏目的与理想的病症 / 它们已经充满了无信仰所带来的绝望和缺乏目的和理想[的空虚]。
The nightmare of materialism, which has turned the life of the universe into an evil, useless game, is not yet past
- 句子主干部分是The nightmare of materialism is not yet past.
- 物质主义将宇宙的生命变成一场邪恶而无用的游戏,这场恶梦尚未过去。
it holds the awakening soul still in its grip
- it指的是the nightmare of materialism
- hold sth in one's grip: 将……握在手中,将……握住不放
- 这场恶梦仍然将正在苏醒的灵魂握在它的手中。
Only a feeble light glimmers like a tiny star in a vast gulf of darkness.
- feeble:weak; faint 衰弱的; 虚弱的; 微弱的
- glimmer:send out a weak unsteady light 发出微弱的闪光: lights (faintly) glimmering in the distance 远方明灭不定的(微弱)灯光.
- gulf: (rhet 修辞) deep hollow in the ground; chasm; abyss 沟壑; 深坑; 深渊
- 只有一点微弱的光像极小的星星一样在无尽的黑暗深渊中闪闪发亮。
This feeble light is but a presentiment, and the soul, when it sees it, trembles in doubt whether the light is not a dream, and the gulf of darkness reality.
- presentiment:(fml 文) vague feeling that sth (esp sth unpleasant) will happen; foreboding 预感(尤指不祥的); 凶兆: a presentiment of trouble ahead 要出乱子的预感.
- but:(esp dated or fml 尤作旧或作文雅语) only 只; 仅仅: He's but a boy. 他不过是个孩子.
- trembles in doubt whether the light is not a dream, and [whether] the gulf of darkness [is] reality
- 这微弱的光只不过是一个预兆,而灵魂在看到它时则瑟瑟发抖,怀疑这光并不是梦想,而这黑暗深渊才是现实。
These two possible resemblances between the art forms of today and those of the past will be at once recognized as diametrically opposed to one another. The first, being purely external, has no future. The second, being internal, contains the seed of the future within itself. After the period of materialist effort, which held the soul in check until it was shaken off as evil, the soul is emerging, purged by trials and sufferings. Shapeless emotions such as fear, joy, grief, etc., which belonged to this time of effort, will no longer greatly attract the artist. He will endeavour to awake subtler emotions, as yet unnamed. Living himself a complicated and comparatively subtle life, his work will give to those observers capable of feeling them lofty emotions beyond the reach of words.
These two possible resemblances between the art forms of today and those of the past will be at once recognized as diametrically opposed to one another.
- resemblance:similarity
- These two possible resemblances 这两种可能的相似 | 究竟是哪两种?看前文:在第一段讲了一种对于过去的艺术的外在形式上的拙劣模仿。接着第二段一开头,作者就明确说明还有 another kind,这另外一种是由于内部的相似导致的外部相似。
- diametrical:exactly opposite; contrary | diametrically opposed:completely opposed
- 人们很快就意识到:今日与往昔的艺术形式可能会存在的这两种相似是完全对立的。
The first, being purely external, has no future.
- The first [resemblance]
- 第一种相似纯粹是外在的,没有未来。
The second, being internal, contains the seed of the future within itself.
After the period of materialist effort, which held the soul in check until it was shaken off as evil, the soul is emerging, purged by trials and sufferings.
- effort:除了努力以外,还有努力的结果、成果,(文字、艺术)作品的意思
- materialist effort 可以理解为唯物主义的作品(或者以我的理解:致力于写实的作品)
- which held ... 中的which指的是materialist effort
- hold/keep sth in check: prevent sth from advancing or increasing; control sth 抑止; 约束; 制止: * keep one's temper in check 控制自己不发脾气
- until it was shaken off as evil中的it指的也是materialist effort | shake off:原意“抖落”,引申为摆脱
- emerge:come into view or prominence 显现; 显露: He emerged as leader at the age of thirty. 他三十岁时初露锋芒担任了领袖.
- purge:make pure or free from sin, guilt or other undesirable elements 净化、清理
- trial:试炼、磨难 troublesome or irritating person or thing that one must endure (不得不容忍的)讨厌的人或事物: Her child is a trial to his teachers. 她的孩子让老师很伤脑筋. * life's trials 生活中的磨难
Shapeless emotions such as fear, joy, grief, etc., which belonged to this time of effort, will no longer greatly attract the artist.
- shapeless:无形的
- 属于这个作品时代的诸如恐惧、欢乐、悲伤等无形的情感将不会再对艺术家构成极大的吸引力 / 将不再会极大地吸引艺术家。(这里指的是属于唯物主义的那个时代的情感将不再吸引艺术家了。)
He will endeavour to awake subtler emotions, as yet unnamed.
- He指的就是前一句末尾的the artist
- endeavour to do: try to do, make effort to do
- subtle: not easy to detect or describe; fine; delicate 难以察觉或描述的; 细微的; 精细的: a subtle charm, flavour, style 难以形容的魅力、滋味、式样 * subtle humour 巧妙的幽默 * a subtle distinction 细微的差别 * paint in subtle shades of pink 粉红色度略微不同的颜料
- as yet: up to the present or a specified time
- 他会努力去唤醒更加微妙的情感,至今还叫不出名的情感/至今还不知道该叫什么的情感。
Living himself a complicated and comparatively subtle life, his work will give to those observers capable of feeling them lofty emotions beyond the reach of words.
- 这句话目前怀疑有语病,主语是his work,前面的living himself a ... life分句的主语应该不是his work,所以出现了不一致。但是不影响理解
- those observers capable of feeling them中的 them 指的是上一句中所说的subtler and as yet unnamed emotions | 那些能够感受到它们的观赏者
- lofty:除了崇高的以外,还有“高级”的意思
- beyond:not within the range of (sth); surpassing 越出(某事物)范围; 超越: The bicycle is beyond repair. 这辆自行车已不能修理了. | beyond the reach of words:直译就是超出了语言的描述范围,即难以言喻的、无法用语言描述的
- 艺术家为自己过一种更复杂、相对更精妙的生活,那么他的作品就能够给予那些能够感受到[微妙情感]的观赏者以难以言喻的高级/高尚情感。
Imagine a building divided into many rooms. The building may be large or small. Every wall of every room is covered with pictures of various sizes; perhaps they number many thousands. They represent in colour bits of nature – animals in sunlight or shadow, drinking, standing in water, lying on the grass; flowers; human figures sitting, standing, walking; often they are naked; portrait of Prince Y; lady in green. All this is carefully printed in a book – name of artist – name of picture. People with these books in their hands go from wall to wall, turning over pages, reading the names. Then they go away, neither richer nor poorer than when they came, and are absorbed at once in their business, which has nothing to do with art. Why did they come? In each picture is a whole lifetime imprisoned, a whole lifetime of fears, doubts, hopes, and joys.
perhaps they number many thousands
- number:amount to (sth); add up to 计有; 总共: We numbered 20 (ie There were 20 of us) in all. 我们共计20人.
They represent in colour bits of nature – animals in sunlight or shadow, drinking, standing in water, lying on the grass; flowers; human figures sitting, standing, walking; often they are naked; portrait of Prince Y; lady in green.
- They represent in colour bits of nature = They represent bits of nature in colour
- figure: representation of a person or an animal in drawing, painting, etc (绘画等中的)人或动物的像, 画像, 肖像: The central figure in the painting is the artist's daughter. 画中间的那个人是画家的女儿.
All this is carefully printed in a book – name of artist – name of picture. People with these books in their hands go from wall to wall, turning over pages, reading the names.
- 所有这些都被仔仔细细地印在一本书中——艺术家的名字——画作的名字。人们手中拿着这些书,从一堵墙走到另一堵墙,翻看着,读着这些名字。
Then they go away, neither richer nor poorer than when they came, and are absorbed at once in their business, which has nothing to do with art. Why did they come?
- be absorbed in: pay one's attention fully to ... 专心于……,对……全神贯注
- at once:immediately 立即马上
- business:one's usual occupation; profession 日常工作; 职业: He tries not to let (his) business interfere with his home life. 他尽量不让日常工作妨碍他的家庭生活.
- have something to do with ... 与……有关 | have nothing to do with ... 与……毫无关系
- 然后他们离开了,比他们来的时候既没有变得更富有也没有变得更贫穷,接着他们立即投入到自己的日常工作中去,那些工作与艺术毫无关系。[那么,] 他们为什么要来呢? | 从这一句中看出作者对于这样的展出并不欣赏,观者从这样的展览中得不到任何东西,艺术也没有对他们造成任何影响。
In each picture is a whole lifetime imprisoned, a whole lifetime of fears, doubts, hopes, and joys.
- 倒装:a whole lifetime is imprisoned in each picture
- imprison:~ sb (in sth) put or keep sb in or as if in prison 监禁某人; 似监禁般束缚某人: Several of the rioters were imprisoned for causing a disturbance. 有几个暴乱者因制造动乱被关押在狱. * conditions in which young mothers feel virtually imprisoned in their own homes 年轻的母亲感到的居家如坐牢一般的处境.
- 在每一幅画中都禁锢着[艺术家的]整个一生,充满恐惧、怀疑、希望与欢乐的整个人生。| 看完整篇文章,我个人的理解是这样的:因为前文中提到的作品都是一些非常写实的作品,所以画这些作品的艺术家并没有突破实物的局限,因此也无法自由地表达自己的内容世界,因此他们一生的创作都是禁锢在实体的形象里面的。所以是a whole lifetime imprisoned。a whole lifetime of fears, doubts, hopes, and joys强调了艺术家本身也具有喜怒哀乐,但是却还是imprisoned,没有得以抒发。
Whither is this lifetime tending? What is the message of the competent artist? "To send light into the darkness of men's hearts – such is the duty of the artist," said Schumann. "An artist is a man who can draw and paint everything," said Tolstoy.
Whither is this lifetime tending? What is the message of the competent artist?
- whither:(arch or rhet 古或修辞) to what place or state 向何处; 到何种情况: Whither goest thou? 汝欲何往? * Whither (ie What is the likely future of) the shipping industry? 航运业何去何从?
- tend:~ to/towards sth take a certain direction 朝某方向: The track tends upwards. 这痕迹是朝着上方的. * (fig 比喻) He tends towards extreme views. 他的观点趋於偏激.
- 这一生要去向何方(要朝什么方向发展)?称职的/出色的艺术家所传达的信息是什么?|这是作者提出的两个问题(其实就是在问,艺术家应当选择怎样的艺术道路,他们的作品究竟应该表达什么?),在后面作者用了两位名人的名言做出了两种回答。
"To send light into the darkness of men's hearts – such is the duty of the artist," said Schumann.
- (referring back 用以复指前文): Cricket was boring. Such (ie That) was her opinion before meeting Ian. 打板球没意思. 她在认识伊恩以前就是这种看法. * She's a competent leader and has always been regarded as such by her colleagues. 她是个很有能力的领导人, 她的同事一向都是这样认为的.
- Schumann:Robert Schumann 罗伯特·舒曼,德国音乐家(简介看这里)
"An artist is a man who can draw and paint everything," said Tolstoy.
Of these two definitions of the artist's activity we must choose the second, if we think of the exhibition just described. On one canvas is a huddle of objects painted with varying degrees of skill, virtuosity and vigour, harshly or smoothly. To harmonize the whole is the task of art. With cold eyes and indifferent mind the spectators regard the work. Connoisseurs admire the "skill" (as one admires a tightrope walker), enjoy the "quality of painting" (as one enjoys a pasty). But hungry souls go hungry away.
Of these two definitions of the artist's activity we must choose the second, if we think of the exhibition just described.
- of these two definitions of the artist's activity ... 中these two指的就是前句中提到的:一个是舒曼所说的艺术家的职责是照亮人的内心;另一个是托尔斯泰所说的艺术家就是什么都能画。
- 如果我们考虑的是刚刚描述过的展出,那么在这两种对艺术家的活动进行的定义中,我们肯定会选择后者。| 注意,前文中作者对于那样的exhibition其实是怀有否定的态度,因此,这一句他说,我们从前面的展出可以得出艺术家就是什么都能画,显然他对于托尔斯泰对艺术家的定义也是不赞同的。
On one canvas is a huddle of objects painted with varying degrees of skill, virtuosity and vigour, harshly or smoothly.
- canvas:画布
- huddle:number of people or things close together without order 挤作一团的人; 杂乱地堆在一起的东西: People stood around in small huddles, sheltering from the rain. 人们三五成群地挤在一起避雨. * Their clothes lay in a huddle on the floor. 他们的衣服杂乱地堆在地板上.
- virtuosity:great technical skill (as in the practice of a fine art) or style
- vigour: forcefulness of thought, language, style, etc (思想、语言、风格等的)力量, 气势: withstand the vigour of her protest, defence, attack, etc 抵挡住她进行抗议﹑ 抗辩﹑ 攻击等的气势 * music, poetry, etc of tremendous vigour 气势磅礴的音乐、诗歌等
- harshly or smoothly也是用来修饰动词painted的
- 在一块画布上画着一堆物体,使用的技巧、风格和力量程度不一,或粗粝或流畅。
To harmonize the whole is the task of art.
- 让整体和谐统一是艺术的任务。| 让整体和谐统一是[这样一种艺术]的任务。(就是说,画写实的物体,主要任务是要让整体和谐。这里指的并不是广泛意义上的艺术的任务,作者在这里所说的art在意义上是特指的。)
With cold eyes and indifferent mind the spectators regard the work.
- indifferent:having no interest in sb/sth; neither for nor against sb/sth; not caring about sb/sth 不感兴趣; 不置可否; 漠不关心; 满不在乎: How can you be indifferent to the sufferings of starving people? 你怎能对饥民的疾苦无动於衷呢? * explorers indifferent to the dangers of their journey 把征途上的危险置之度外的探险家.
- spectator:person who watches (esp a show or game) 观看者; (尤指表演或比赛的)观众: noisy spectators at a football match 足球比赛中喧闹的观众.
- regard:to look at attentively; observe closely
- 观者仔细打量着作品,冷眼漠视。
Connoisseurs admire the "skill" (as one admires a tightrope walker), enjoy the "quality of painting" (as one enjoys a pasty).
- connoisseur:person with good judgement on matters in which appreciation of fineness or beauty is needed, esp the fine arts (尤指艺术品的)鉴赏家, 鉴定家, 行家: a connoisseur of painting, antiques, wine 绘画、古瓷、古董、葡萄酒鉴定家.
- 行家欣赏其“技巧”(就像人们欣赏走钢丝的人一样),享受其“绘画质量”(就像人们品尝馅饼一样)。
But hungry souls go hungry away.
- 但是饥饿的灵魂会饥饿地离去。(说明,看这样的画作,人们的灵魂没有得到给养)
The vulgar herd stroll through the rooms and pronounce the pictures "nice" or "splendid". Those who could speak have said nothing, those who could hear have heard nothing. This condition of art is called "art for art's sake". This neglect of inner meanings, which is the life of colours, this vain squandering of artistic power is called "art for art's sake".
The vulgar herd stroll through the rooms and pronounce the pictures "nice" or "splendid".
- lacking in good taste or refinement 粗俗的; 庸俗的: a vulgar display of wealth 对财富庸俗的炫耀 * dressed in cheap and vulgar finery 穿着廉价而俗气的华丽衣服 * a loud and vulgar laugh 粗俗的大笑.
- herd:large number of people; mob 人群; 群氓: the common herd 普通民众 * He preferred to stick with the herd (ie do the same as everyone around him) so as not to be noticed. 他愿随大溜以免引人注目.
- stroll:walk in a slow leisurely way 散步; 漫步; 闲逛; 溜达: strolling (around) in the park 在公园(各处)溜达 * He strolls in and out as he pleases. 他随意地出来进去闲逛.
Those who could speak have said nothing, those who could hear have heard nothing.
- 那些原本能说些什么的人什么也没说,那些原本能听到什么的人什么也没听到。| 言下之意,说nice、splendid说的都是废话,听到这些废话也相当于什么都没听到。一点有意义的东西都没有。
This neglect of inner meanings, which is the life of colours, this vain squandering of artistic power is called "art for art's sake".
- neglect:neglecting or being neglected 疏忽; 忽略; 疏漏: She was severely criticized for neglect of duty. 她因玩忽职守而受到严厉批评. * The car shows signs of neglect. 这汽车看样子疏於保养. * The garden was in a state of total neglect. 那花园完全无人整理.
- which is the life of colours: which指的是inner meaning:内在意义是色彩的生命(作者在他的Concerning the Spiritual in Art这本书中,也写过色彩本身所具备的意义)
- vain: useless or futile 无用的; 无益的; 无效的; 徒劳的: a vain attempt 劳而无功的努力 * in the vain hope of persuading him 指望说服他而徒费口舌.
- squander: waste (time, money, etc); use sth wastefully 浪费(时间﹑ 金钱等); 挥霍: He's squandered all his savings on drink. 他把存的钱全买酒喝了. * (fig 比喻) Don't squander your affection on him he'll never love you. 别把感情耗在他身上了--他永远不会爱你的.
- 这种对内在意义的忽视——[要知道,]内在意义是色彩的声明,这种对艺术力量的白白浪费被称为“为了艺术而艺术”。
The artist seeks for material reward for his dexterity, his power of vision and experience. His purpose becomes the satisfaction of vanity and greed. In place of the steady co-operation of artists is a scramble for good things. There are complaints of excessive competition, of over-production. Hatred, partisanship, cliques, jealousy, intrigues are the natural consequences of this aimless, materialist art.
The artist seeks for material reward for his dexterity, his power of vision and experience.、
- dexterity:skill, esp in using one's hands 技巧, 灵巧(尤指用手的); 灵活的手法: A juggler needs great dexterity. 玩杂耍的人要有非常灵巧的手.
- 艺术家为他的技巧、观察力和经验谋求物质奖励。
His purpose becomes the satisfaction of vanity and greed.
In place of the steady co-operation of artists is a scramble for good things.
- in place of ...:instead of sb/sth 代替某人[某事物]: The chairman was ill so his deputy spoke in his place. 主席有病, 所以由副主席代为致词.
- scramble:~ (for sth) rough struggle (to get sth) 争夺; 抢夺: There was a scramble for the best seats. 大家都在抢最好的座位.
- 艺术家之间不进行持续的合作,取而代之的是争相抢夺好东西。
There are complaints of excessive competition, of over-production.
- excessive: much more than is reasonable or necessary 过分的
- over-production:生产过剩、过量生产,这里应该指的是过分多产,作品太多
Hatred, partisanship, cliques, jealousy, intrigues are the natural consequences of this aimless, materialist art.
- partisanship:Partisanship is support for a person or group without fair consideration of the facts and circumstances. 盲目地偏向一派的意见、党见
- clique:(sometimes derog 有时作贬义) small group of people, often with shared interests, who associate closely and exclude others from their group 小集团; 派系; 朋党: The club is dominated by a small clique of intellectuals. 这俱乐部被知识分子小集团把持着.
- jealousy:妒忌;intrigue:阴谋
Sympathy is the education of the spectator from the point of view of the artist. It has been said above that art is the child of its age. Such an art can only create an artistic feeling which is already clearly felt. This art, which has no power for the future, which is only a child of the age and cannot become a mother of the future, is a barren art. She is transitory and to all intent dies the moment the atmosphere alters which nourished her.
Sympathy is the education of the spectator from the point of view of the artist.
- a feeling that you understand someone because you are similar to them: * There was no personal sympathy between them.
- education: 这里可以理解为“受到启迪的经历,有所收获的事情”
- from the point of view of ... 从……的观点/立场来看
- 从这样的艺术家(这样的艺术家指的就是前文中描述的追逐物质利益的艺术家)角度来看,观看者得到的收获就是同感/共鸣。
It has been said above that art is the child of its age.
Such an art can only create an artistic feeling which is already clearly felt.
- 这样一种艺术创造出的艺术感受只能是人们已经明显感受到的一种感觉。
This art, which has no power for the future, which is only a child of the age and cannot become a mother of the future, is a barren art.
- for the future:将来,从今以后
- 这种艺术在将来没有任何力量,只能作为自己时代的产物而且无法孕育[新的]未来/而且无法成为孕育未来的母亲,这种艺术是贫瘠的/空洞的/无果的。(barren和still-born有异曲同工,都是无法收获,产生不了成果)
She is transitory and to all intent dies the moment the atmosphere alters which nourished her.
- she:这里指的是前句中说到的那种art
- transitory:lasting or existing only for a short time 短暂的、片刻的、转瞬即逝的
- to all intents (and purposes): in all important respects; virtually 在一切重要方面; 实际上: Although there was still a faint heartbeat, he was to all intents and purposes dead. 他虽然仍有隐隐心搏, 但从身体各方面看已经死亡.
- 这种艺术转瞬即逝,而且当滋养她的环境一改变,它也就彻底死去了。
The other art, that which is capable of educating further, springs equally from contemporary feeling, but is at the same time not only echo and mirror of it, but also has a deep and powerful prophetic strength.
The other art, that which is capable of educating further, springs equally from contemporary feeling, but is at the same time not only echo and mirror of it, but also has a deep and powerful prophetic strength.
- the other art:从这里开始,要讲到另外一种art了。前面讲的都是托尔斯泰所说的什么都能画的艺术家;接下来要讲舒曼所说的照进人们心灵的另一种艺术
- that which is capable of educating further: 这是由that引导的一个同位语从句
- spring:spring from sth/... :have sth as a source or origin; originate from sth 发源於某事物; 来自某事物; 出身於: He sprang from peasant stock. 他是农民出身. * Hatred often springs from fear. 仇恨常常源於恐惧.
- contemporary:of the time or period being referred to; belonging to the same time 属於该时代或该时期的; 属於同一时代的: Many contemporary writers condemned the emperor's actions. 当时的许多作家都谴责该皇帝的行径. * a contemporary record of events, ie one made by people living at that time 同时代的大事记
- at the same time 同时
- echo:动词 回声、回响;mirror:镜子
- prophetic:predicting or containing a prediction 预言的; 预告的; 含预言成分的: prophetic remarks 带有预言性质的话 * Her early achievements were prophetic of her future greatness. 她早期的成就预示了她日後卓尔不群.
- 另一种艺术,即能够给人以更多收获/教育意义的艺术,也同样发源于同时代的感受,但同时不仅能响应并反映时代感受,还具有深沉并强大的预言力量。
The spiritual life, to which art belongs and of which she is one of the mightiest elements, is a complicated but definite and easily definable movement forwards and upwards. This movement is the movement of experience. It may take different forms, but it holds at bottom to the same inner thought and purpose.
The spiritual life, to which art belongs and of which she is one of the mightiest elements, is a complicated but definite and easily definable movement forwards and upwards.
- to which art belongs中的which指的是spiritual life | of which she is ...中which也是spiritual life;she指的是前面的art
- mighty:(esp fml 尤作郑重语) powerful; strong 强大的; 有力的: a mighty army, nation, ruler 强大的军队、国家、统治者
- definite:明确的、确切的、肯定的
- define:这里不是定义的意思,取的意思是:show (a line, shape, feature, etc) clearly; outline 清楚地显示出(线条﹑ 形状﹑ 特徵等); 画出...的轮廓: When boundaries between countries are not clearly defined, there is usually trouble. 国与国的边界未明确划定则通常会发生纠纷. * The mountain was sharply defined against the eastern sky. 那座山在东方天空的衬托下显得轮廓分明.
- movement:运动、动向、趋向
- 精神生活,艺术既归属于它也是它最强大的元素之一。精神生活的[发展/运动]趋向虽复杂但也明确,而且很容易看出它是向前、向上发展的。
It may take different forms, but it holds at bottom to the same inner thought and purpose.
- it指的是this movement
- at bottom:实际上、根本上
- hold to sth: not abandon or change (a principle, an opinion, etc); remain loyal to sth 不放弃或不改变(原则﹑ 观点等); 忠於某事物: She always holds to her convictions. 她始终坚持自己的信念. * beliefs that were firmly held to 严格遵守的信条.
- 它也许会呈现不同的形式,但从根本上说,它所秉持的是同样的内在思想及目的。
Veiled in obscurity are the causes of this need to move ever upwards and forwards, by sweat of the brow, through sufferings and fears. When one stage has been accomplished, and many evil stones cleared from the road, some unseen and wicked hand scatters new obstacles in the way, so that the path often seems blocked and totally obliterated. But there never fails to come to the rescue some human being, like ourselves in everything except that he has in him a secret power of vision.
Veiled in obscurity are the causes of this need to move ever upwards and forwards, by sweat of the brow, through sufferings and fears.
- veil:动词,原意为带面纱/面罩,引申为遮盖、隐藏、遮掩、掩饰
- obscurity: 晦涩,费解,隐匿,默默无闻,无名
- 倒装,由于真正的主语太长,因此移到了be动词后面,正常语序是 the causes of this need ... are veiled in obscurity. 之所以需要……的原因尚不知道。
- this need to move ever upwards and forwards, by sweat of the brow, through sufferings and fears 需要通过额头的汗水(即艰辛的努力),经历痛苦与恐惧,一直向上向前发展。
When one stage has been accomplished, and many evil stones cleared from the road, some unseen and wicked hand scatters new obstacles in the way, so that the path often seems blocked and totally obliterated.
- obliterate:destroy (sth) completely 彻底破坏或毁灭(某事物): The entire village was obliterated by the tornado. 整个村庄被龙卷风摧毁了.
- 当一个阶段已完成并且许多邪恶的[绊脚石]从路上清除掉以后,[又]有一些看不见的邪恶之手散播了新的挡路障碍,因此这条路经常看上去像是被堵住了并且彻底毁掉了。| 本句作者用了暗喻,他将精神生活不断向前向上进步的发展比喻为行路,在该句中避免重复,用了road、way、path三个代表道路的词语。
But there never fails to come to the rescue some human being, like ourselves in everything except that he has in him a secret power of vision.
- come/go to the/sb's rescue:rescue or help sb 援救或帮助某人: A wealthy sponsor came to our rescue with a generous donation. 有个富有的赞助人慷慨捐赠来解救我们.
- 这一句话的句子结构我是这样理解的。先忽略掉like ourselves ... vision. 只看前面。这是一个由there引导的完全倒装(因为主语不是代词,如果是代词的话,就是部分倒装。请比较:There comes the postman. 和 There you are.)。如果没有there的话,那么由否定词引导的倒装句,应该是这样的Never does some human being fail to come to the rescue. 但是,由于这里是there引导的倒装句,因此fails并没有拆分。所以,句子的正常结构应该是 But some human being never fails to come to the rescue there. 但是,总会有人[到那里去]营救。(这个there,结合前面一句来看,就是你被堵在道路的哪个位置,就总是有人到那里去救你。)
- like ourselves in everything except that ... 这个分句在原句中是跟在some human being后面的,修饰的是这个前来营救的人:[他]在各个方面都跟我们一样,只不过他具有远见卓识的秘密力量。| vision:远见、洞察力
He sees and points the way. The power to do this he would sometimes fain lay aside, for it is a bitter cross to bear. But he cannot do so. Scorned and hated, he drags after him over the stones the heavy chariot of a divided humanity, ever forwards and upwards.
He sees and points the way.
- 结合上一句,这一句中的He就很明确了,指的就是前来营救的人,他看到了并指出了方向/指出了路在何方。
- point一般是不及物动词,后面跟at、towards等,但是point the way是习语:point the way (to/towards sth) show the possibility of future development 指出发展的可能性: Large electronics companies developed television, but Baird pointed the way with his experiments. 大型电子工业公司研制出了电视, 但这有赖於贝尔德的实验为此指出了方向. * tax reforms which point the way to a more prosperous future 预示前景更为繁荣的税制改革.
The power to do this he would sometimes fain lay aside, for it is a bitter cross to bear.
- The power to do this被前置了,正常语序是 He would sometimes fain lay aside the power to do this, for it is a bitter cross to bear.
- fain: adv. in a willing manner; gladly
- lay aside: 放到一边(暂时不用)
- cross:十字架,引申为 source of sorrow, worry, etc; problem 悲哀、苦恼等的根源; 问题: We all have our crosses to bear. 每个人都有苦难需要承受.
- 这种能力他有时候宁愿搁置不用,因为这是个苦涩的负担/因为这是个苦恼的根源。
But he cannot do so.
Scorned and hated, he drags after him over the stones the heavy chariot of a divided humanity, ever forwards and upwards.
- scorn:feel or show scorn for (sb/sth) 鄙视(某人[某事物]): As a professional painter, she scorns the efforts of amateurs. 她是专业画家, 看不起业余画家的创作.
- chariot:敞篷双轮马车(古代用於战争或竞赛)
- divided:if a group, organization, or country is divided, there are major disagreements among the people in it: * Wilson now found himself leading a weak and divided party.
- 尽管受人鄙视、惹人憎恨(在人们的鄙视和憎恨中),他[仍旧]在身后拖着沉重的人类之车,上面坐着各执己见的人类,走过[挡路的]石头,一直向上向前。| 作者在写这一句的时候,饱含感情,可以好好体会。
Often, many years after his body has vanished from the earth, men try by every means to recreate this body in marble, iron, bronze, or stone, on an enormous scale. As if there were any intrinsic value in the bodily existence of such divine martyrs and servants of humanity, who despised the flesh and lived only for the spirit! But at least such setting up of marble is a proof that a great number of men have reached the point where once the being they would now honour, stood alone.
Often, many years after his body has vanished from the earth, men try by every means to recreate this body in marble, iron, bronze, or stone, on an enormous scale.
- vanish: (fig 比喻) cease to exist or fade away 不复存在; 消逝
- try every means to do ... 千方百计、用尽各种办法
- on ... scale: 以……的规模、数量
- 经常在许多年后,他的身体已在这个世界上不复存在,人们会千方百计用大理石、铸铁、黄铜或石头大量重塑他的身体。
As if there were any intrinsic value in the bodily existence of such divine martyrs and servants of humanity, who despised the flesh and lived only for the spirit!
- intrinsic:adj (of a value or quality) belonging naturally; existing within, not coming from outside (指价值或性质)固有的, 内在的, 本质的: a man's intrinsic worth, eg. arising from such qualities as honour and courage, rather than how much he owns, etc. 一个人的内在价值(如正义感﹑ 勇敢等品质, 而不在财富多寡)
- divine: connected with a god, or like a god 神圣的
- martyr:person who is killed or made to suffer greatly because of his (esp religious) beliefs 烈士; (尤指)殉道者: the early Christian martyrs 早期的基督教殉道者 * She died a martyr in the cause of progress, ie died trying to achieve progress. 她为进步事业而牺牲.
- despise:feel contempt for sb/sth; consider sb/sth as worthless 鄙视﹑ 藐视﹑ 看不起某人[某事物]: despise his hypocrisy, meanness, conceit, etc 鄙视他的虚伪﹑ 吝啬﹑ 自负等 * Strike-breakers are often despised by their workmates. 破坏罢工的人常为同事所不齿.
- 就好像这样一位神圣的殉道者和人类的奴仆,在他身体的存在中有什么内在价值一样,但是他[其实]是鄙视肉体,并且纯粹为了精神而活!
- 用as if 表示感叹时,带有不屑一顾、讥笑或否定等的语意。* As if I would allow it! 好像我会答应似的! * As if I was a millionaire! 好像我是一个百万富翁似的! * As if he would be the second Bill Gates! 好像他要成为第二个比尔•盖茨似的!
But at least such setting up of marble is a proof that a great number of men have reached the point where once the being they would now honour, stood alone.
- setting up: 架起、竖立、建造
- being:a person or thing that exists
- once:曾经
- 但至少这种架起大理石像的行为证明了许多人已经到达了如今被人尊崇的他曾经独自一人的位置。
- 这里的reach the point 可以理解为,现在许多人已经到达了曾经那位先烈的精神层次